Форум » Bollywood\'s life » Индийские истории,сказки,рассказы » Ответить

Индийские истории,сказки,рассказы

Алёнка:

Ответов - 40, стр: 1 2 3 All

Алёнка: Проделки обманщиков Если ты сам честен, это ещё не значит, что все вокруг обладают этим же достоинством. Жил в одном лесу брахман. Решил он однажды совершить жертвоприношение, но для этого ему нужна была ко за. Он сходил в деревню, купил козу, взвалил её на плечи п отправился домой. Когда он шёл по дороге, увидели его три мошенника. При виде козы у них разгорелись глаза и потекли слюнки. Они решили во что бы то ни стало обмануть брахмана и выманить у него козу. Думали, думали мошенники, что им делать, и придумали. Каждый из них уселся под деревом на значительном расстоянии друг от друга вдоль дороги, по которой дол жен был пройти брахман. Когда брахман с козой на плече поравнялся с первым мошенником, тот обратился к нему с вопросом: — Эй, брахман! Откуда ты идёшь? — Из деревни, — ответил ему брахман. — А куда ты несёшь эту собаку? — Собаку? Нет, сын мой, — ответил брахман, — это не собака, это коза. Сказав так, брахман поправил козу на плече и отправился дальше. Подошёл он к дереву, под которым сидел второй мошенник. Плут вежливо приветствовал брахмана, а потом обратился к нему с вопросом: — Куда ты направляешься, отец мой? — К себе домой, — ответил брахман. — А почему ты тащишь собаку на плечах? — Собаку?! — удивился брахман. В недоумении опустил он козу на землю и осмотрел её со всех сторон. Подумав немного, он опять взвалил козу да плечи и зашагал дальше. Однако мысли путались в его голове, и он в смятении думал так: «Это же не собака, это коза! Разве похожа она на собаку? У собаки и хвост длиннее, и морда не такая. Но почему же люди говорят, что это собака? Может быть, это какая-нибудь новая порода?» Так размышлял старик брахман, время от времени опуская козу на землю и осматривая её. Он был в сомнении и нерешительности, ибо: «Тот, кого мошенники заставляют верить в то, чего нет, погибает, как Верблюд Читракарн». «Как же это было?» — прервал Ворону раджа Читраварн. «А вот как...» —отвечала Ворона.

Алёнка: Знай, с кем дружить В общении со злыми людьми даже мудрый человек теряется. шл в одном лесу Лев, по имени Мадоткат, что значит «Буйный». У Мадотката были три товарища: Ворона, Тигр и Шакал. Однажды, когда Ворона, Тигр и Шакал гуляли в лесу, они увидели незнакомого Верблюда. Ворона громко каркнула ему: — Эй, Верблюд, кто разрешил тебе здесь ходить? Верблюд рассказал, что он отбился от каравана, потерял дорогу и теперь не знает, что делать. Выслушав печальную историю, все трое посочувствовали Верблюду и предложили ему пойти вместе с ними к Мадоткату. Мадоткат, узнав о бедственном положении Верблюда, предложил ему убежище, обещая ему свою защиту. Верблюд согласился и остался жить у Мадотката, который дал ему имя Читракарн, что значит «Пятнистые уши». Наступил сезон дождей. С каждым днём становилось всё труднее и труднее добывать пищу. Звери в лесу изголодались, начались между ними ссоры и раздоры. И только Верблюд, для которого даже колючки служили пищей, чувствовал себя не так уж плохо. Однажды, устав от бесплодных поисков, Ворона сказала Тигру: — Какая нам польза от этого Верблюда? Он ничего не делает и только мешается. А между тем у него должно быть вкусное мясо. — Глупая ты!—отвечал Тигр.—Разве ты забыла, что ему покровительствует Мадоткат? — Зачем спорить! — сказал Шакал. — Надо сделать так, чтобы Лев сам помог нам разделаться с Верблюдом. — Правильно, — сказала Ворона. — И он сделает это, ибо недаром говорится: «Женщина, измученная голодом, бросает на произвол судьбы своего собственного сына; голодная змея пожирает собственных детёнышей; слабеющий от голода мужчина становится безжалостным». И ещё: «Пьяница, трус, подлец, голодный, безумный, злой и усталый готовы совершить любой грех». Ворона, Тигр и Шакал посоветовались между собой о том, как лучше действовать, и пошли к Мадоткату. — Принесли вы чего-нибудь поесть? — спросил Лев, ко-торый от слабости не мог уже сдвинуться с места. — Нет, махараджа, — ответил Шакал. — Мы обошли весь лес, но ничего не нашли. — Как же мы будем жить дальше? — спросил Ма-доткат. — Ты сам во всём виноват, повелитель, — отвечала Ворона. — Мы голодаем потому, что ты сам отказываешь себе и нам в пище. — Как это так? — удивился Лев. — У меня ничего нет, и я ничего от вас не скрываю. Тогда Ворона слетела на голову Мадотката и сказала ему на ухо: — А Верблюд Читракарн? — Читракарн? — переспросил Лев. — Но ведь я предоставил ему убежище. Мы не можем убить его: это будет подло и несправедливо. — Тебе и не придётся убивать его, господин, — сказала Ворона. — Читракарн сам попросит тебя об этом. На другой день Ворона, Тигр и Шакал пришли ко Льву в то время, когда у него сидел Верблюд, и повели такие речи. — Махараджа, — жалобно закаркала Ворона, — мы опять пришли к тебе с пустыми руками! Весь день бродили мы по лесу, промокли до костей, но так ничего и не нашли. Но чтобы ты не голодал, съешь меня. Я хоть и маленькая, но всё-таки заморишь-червячка. — Я скорее умру, — отвечал Мадоткат, — чем съем своего друга. — Съешь лучше меня, — сказал Тигр. — О повелитель, съешь лучше меня! — закричал Шакал. Увидев такое самопожертвование, не устоял и Читра- карн. — Съешь меня, махараджа... — начал было он, но не успел и кончить, как Тигр бросился на него и перегрыз ему горло. И тут все четверо быстро сожрали доверчивого Верблюда, «Вот поэтому я и говорю, — продолжала Мэгхаварна, — что введённый в заблуждение оказывается в конце концов жертвой и погибает, как Читракарн». «А что же было дальше с брахманом и его козой?» — спросил раджа Читраварн. «А вот что...» —ответила Ворона и продолжала рассказ о брахмане и трёх мошенниках. «Отправился брахман дальше по дороге и пришёл к тому месту, где под деревом сидел третий мошенник. Тот приветствовал старика и задал точно такой же вопрос, как два первых мошенника: — Куда ты несёшь эту собаку, брахман? — сказал он смеясь. — И зачем она тебе? Тут уж брахман окончательно уверился в том, что несёт на плечах не козу, а собаку и что деревенский лавочник обма- нул его. Он бросил козу на дороге и, считая себя осквернён ным, побежал совершать омовение. А мошенники тем временем подобрали козу, зажарили ее и съели. «Скажи, Мэгхаварна, — обратился к Вороне Читраварн,— как удалось тебе прожить в крепости врага столько времени и почему тебя ни в чём не заподозрили и не тронули?» «Махараджа, — отвечала Ворона, — чего только не сделаешь ради того, чтобы выполнить приказ и довести дело до конца! Разве люди не таскают на себе дрова, чтобы потом их сжечь? Разве река, омывая корни дерева, в конце концов не подтачивает их так, что дерево гибнет? Недаром говорят: «Мудрый человек ради достижения своей цели даже врагов будет возить на себе, как старая Змея возила на себе Лягушку». «Как же это было?» — спросил Читраварн. «А вот как...» — ответила Мэгхаварна.

Алёнка: Действуй по обстоятельствам Бывает, что умному для достижения своей цели и врага на себе возить приходится. В одном старом, заброшенном парке жила Змея, по имени Мандависарпа, что значит «Медленно скользящая». Она была уже такой старой и слабой, что не могла охотиться и добывать себе пропитание. Однажды, ослабев от голода, Змея улеглась на берегу пруда и стала греться на солнышке. Увидела её Лягушка и спросила: — Почему ты не охотишься и не ищешь себе пищи? — Иди прочь!—отвечала Змея. — Ты лучше о себе позаботься. Но Лягушка, которая была очень любопытна, не уходила и всё приставала к Змее с вопросами. А у Змеи прямо слюнки текли при виде молодой, вкусной Лягушки. Но Мандави-сарпа знала, что ей не угнаться за Лягушкой, и поэтому пошла на хитрость. — Ну ладно, — сказала она, делая вид, что уступает настояниям Лягушки. — Видно, придётся тебе всё рассказать... И она стала рассказывать: — Неподалёку отсюда, в городе Брахмапуре, жил подвижник, по имени Каундинья, — очень честный, благородный человек и великий святой. Был у него сын двадцати лет, которого звали Сушил, что значит «Добродетельный». Однажды, по несчастной случайности, Сушил попался мне на пути. Я была тогда злой и жестокой — я укусила Сушила, и бедняга умер от моего яда. Узнав о смерти сына, подвижник Каундинья прибежал домой. Увидел он мёртвого юношу и от горя потерял сознание. Вскоре собралась вся семья Каундиньи и все его родственники, которые жили в городе Брахмапуре. Ибо недаром говорится: «Кто, как не родственник, поможет тебе и в бою, и в голодные времена, и в схватке с врагом, и в беде, и в смертный час твой?» Увидев собравшихся родственников, несчастный Каундинья ещё больше расстроился и стал громко рыдать. Тогда один молодой брахман, чтобы утешить его, так заговорил с ним: «Каундинья, всё смертно и быстротечно в этом преходящем мире. Вот родился ребёнок, и мать прижимает его к своей груди. Но вместе с ним появилась на свет и его смерть. Куда и как ушли великие раджи, которые имели огромные армии, охранявшие их? Ничто не могло им помочь, и смерть унесла их так же, как и других. Молодость, красота, жизнь, власть, друзья — всё в этом мире преходяще, и мудрый человек всегда помнит об этом. Маленькая щепочка, встретившая в океане свою по-другу) тотчас же покидает её, уносимая волнами в другую сторону. Так и человек, встречая другого, обречён на расставание. Каждая привязанность, каждое чувство, каждое движение души человека несёт в себе каплю горечи. Встреча влечёт за собой разлуку. И даже любовь несёт в себе горечь расставания». Долго уговаривал так Каундинью молодой брахман, наконец Каундинья сказал: «Я не могу больше жить в этом доме. Пустите меня, я уйду в лес». Но молодой брахман не пустил его. Он сказал, что в лесу ему никто не поможет. Каундинья долго сидел молча у тела своего сына, а потом, как бы очнувшись, поднялся и проклял меня. «Подлая Змея, — сказал он, — я проклинаю тебя, убийцу моего сына, и пусть с сегодняшнего дня лягушки ездят на тебе верхом!» — Так с тех пор я и осуждена возить на себе лягушек,— закончила свой рассказ хитрая Змея. А простодушная Лягушка поскакала к царице Лягушке и всё ей рассказала. Царица Лягушка решила проверить это на себе. - Она приблизилась к Змее, вспрыгнула к ней на спину, и Змея стала катать её, стараясь ползти как можно быстрее. На следующий день усталая Змея уже еле двигалась. — Почему ты сегодня такая вялая? — спросила её царица Лягушка. — Я ослабела от голода, — отвечала Змея. — Я давно уже ничего не ела и потому не могу двигаться. — Можешь есть лягушек, — сказала царица Лягушка, которой очень понравилось катание на спине у Змеи. И Змея съела одну лягушку, затем вторую, потом третью, и так было каждый раз, когда она катала на себе царицу Лягушку. А потом, когда все лягушки были съедены, Змея проглотила и царицу Лягушку, Окончив рассказ, Мэгхаварна помолчала немного, а потом сказала: «Махараджа, хватит с нас сказок и басен, давайте поговорим о деле. Лебедь Хираньягарбх во всех отношениях подходящий союзник, и чем скорее ты заключишь с ним союз, тем лучше для тебя. Таково моё мнение». «Чего ты болтаешь! — закричал Павлин. — Он побеждён мной и потому должен стать моим подданным. А если это его не устраивает, то я снова пойду на него войной», В это время прилетел Попугай, шпион Читраварна, который сказал ему: «Махараджа! Войска Журавля Махабала, раджи Синха-ладвипа, осадили Джамбудвип. Журавль требует независимости!» «Молодец Чакравак, — подумал про себя министр Коршун. — Очень умный ход. Вовремя он подал мысль известить обо всём Махабала». А Павлин Читраварн вне себя от ярости кричал: «Как он осмелился! Какой наглец!.. Ну подожди, я уничтожу тебя, глупый Журавль! Я отправляюсь в поход на остров Синхаладвип!» «Не надо торопиться, — сказал, улыбаясь, Коршун. — Даже гром из осенней тучи не гремит беспричинно. Великий человек никогда не даёт знать врагу о своих намерениях. Да и как мы можем идти сейчас на Синхаладвип, когда мы не заключили союза с Хираньягарбхом? У нас будет слишком много врагов и слишком мало союзников. Ведь не зря же говорится: «Дурак тот, кто, не разобравшись, в чём дело, поддаётся гневу и действует опрометчиво, как брахман с Мангустой». «А что с ними случилось?» — спросил Читраварн. «А вот что...» — ответил Коршун.


Алёнка: Не поступай опрометчиво Чтоб не оказаться в беде, не делай ничего сгоряча. Жил в городе Уджаини бедный брахман, по имени Мадхав. Как-то раз жена его ушла в город по делам, а Мадхав остался дома присматривать за ребёнком. Мадхав сидел на циновке и смотрел, как играет его маленький сын. . И тут вдруг пришёл человек и вручил ему приглашение на церемонию по случаю жертвоприношения. Бедняга Мадхав задумался. Он знал, что после таких церемоний всегда устраивают хороший обед, а в животе у него было пусто. Но как уйти, когда ребёнка не с кем оставить? А идти нужно немедленно, потому что, если он не поспешит, могут позвать другого брахмана. Ибо не зря говорят: «Если то, что нужно взять, отдать или исполнить, не делается быстро, всё это потом теряет смысл». Жила в доме у брахмана Мангуста, которую Мадхав очень любил. И Мадхав решил оставить ребёнка на попечение Мангусты. «Она будет надёжной защитой моему мальчику», — подумал Мадхав и побежал в дом, откуда ему принесли приглашение. А как только Мадхав ушёл, откуда ни возьмись появилась в комнате Чёрная Кобра. Она подползла к мальчику, подняла голову и уставилась на ребёнка. Увидела Мангуста Чёрную Кобру, поняла, что мальчику грозит опасность, бросилась на змею и разорвала её. Мадхав тем временем совершил церемониальный обряд, плотно пообедал и поспешил домой. Услышав шаги хозяина, преданная Мангуста выбежала ему навстречу во двор. Вся её мордочка была запачкана кровью змеи. РЗрахман подумал, что Мангуста съела его ребёнка. В гневе схватил он палку и убил бедную Мангусту. А когда Мадхав вошёл в дом, то увидел своего ребёнка живого и невредимого, а рядом растерзанную змею. Понял тогда Мадхав, что верная Мангуста спасла жизнь его мальчику. Горько сожалел он о своём поступке, да уж поздно было. «Поэтому я и говорю, — закончил свой рассказ Коршун, — что не следует поступать сгоряча, не разобравшись, в чём дело. Ведь не зря говорится, что человек должен освободиться от гнева, жадности, распущенности, гордости и беззаботности— только тогда он будет счастлив». «Это твоё последнее слово?»— спросил Читраварн. «Да, махараджа, — отвечал Коршун. — И если ты хочешь последовать моему совету, немедленно заключи с Хиранья-гарбхом союз и уведи свои войска». «Как бы это поскорее сделать?» — спросил Читраварн. «Этого можно добиться очень быстро, — отвечал Коршун, — ибо сказано: «Злой человек подобен глиняному горшку: легко бьётся, но с трудом склеивается; хороший человек подобен кувшину из золота: с трудом разбивается, но легко склеивается». И ещё говорится: «Легко снискать доверие человека невежественного, но ещё легче договориться с человеком рассудительным». «Хватит заниматься разговорами, — сказал Читраварн.— Нужно действовать». Тогда Коршун сказал: «Я отправлюсь в крепость и буду действовать, как этого потребует обстановка». Так закончил Аист свой рассказ. Вскоре Чакравак доложил Лебедю, что к нему пришёл великий министр Читраварна Коршун и хочет заключить с ним мир. — Может быть, это опять какой-нибудь пособник врага? — воскликнул Хираньягарбх. — Нет, нет! — возразил, улыбаясь, Чакравак. — Здесь не может быть оснований для страха и подозрений. У Коршуна благородная душа. Неверие — удел тугодумов: то они никого ни в чём не подозревают, а то начинают подозревать всех и во всём. Так однажды ночью осторожный гусь принял отражённую в озере звезду за водяную лилию, потянулся за ней, но не встретил ничего, кроме воды; а когда наступило утро и он увидел белую лилию, то решил, что это только отражение, и с тех пор, принимая её за звезду, не пробует даже прикоснуться к ней. Недаром говорится: «Человек, чей ум однажды был отравлен злом, перестаёт верить в добро; ребёнок, обжёгшись горячей кашей, ест творог только после того, как подует на него». Прикажи приготовить дары, махараджа, чтобы мы могли как следует встретить Коршуна, — добавил Чакравак. Когда дары были принесены, Чакравак сам отправился встретить министра Коршуна у ворот крепости и привёл его к Хираньягарбху. Хираньягарбх усадил Коршуна против себя и сказал: — Скажи своё слово, Коршун, и пусть будет так, как ты скажешь. — Нет, — возразил Коршун, — пусть будет так, как мы договоримся. Заключим мир, и пусть каждый делает то, что хочет. — Скажи нам, — сказал Чакравак, — на каких условиях можно заключать союз? И Коршун ответил так: — Когда на слабого нападает сильный и у него нет другого выхода, он должен заключить мир, чтобы выиграть время. То же самое следует делать, когда обе стороны преследуют одну и ту же цель, когда обе стороны хотят мира и дружбы. Истинный же союз может быть основан только на дружбе и взаимной помощи. — Ты великий учёный, — сказал Хираньягарбх, — и я согласен заключить мир с Читраварном. Хираньягарбх одарил Коршуна красивыми тканями и драгоценными камнями. После этого Коршун вместе с министром Чакраваком направился к Читраварну. Заключив с Павлином мир, Чакравак тоже получил богатые дары и вернулся домой. А когда Чакравак ушёл, Коршун сказал Читраварну: — Махараджа! Наше желание исполнилось: мир заключён. Вернёмся же домой в родные горы Виндхья и будем счастливы! — Что ещё я могу рассказать вам? — сказал мудрец Вишну Шарма, когда он закончил свой последний рассказ. И сыновья раджи ответили: — О мудрый наставник! Благодаря тебе мы многое узнали о том, как надо управлять государством. Мы узнали также, что нужно делать, чтобы стать хорошими и справедливыми людьми. — Да будет так, — сказал Вишну Шарма. — И да будет с вами всегда мир и счастье! "Хитопадеша" Источник:www.skazka.com.ru

Алёнка: СКАЗКА "МЕСТЬ ЦАРЕВНЫ ЧАНДРЫ" У жены одного богатого купца не было детей. Она постоянно горевала об этом, а однажды не выдержала и пришла вся в слезах к мужу: - Что я за несчастная, что нет у меня детей! Хоть бы один ребеночек был, и то я была бы вполне счастлива! - Есть о чем горевать! - спокойно отвечал муж на ее сетования. - Если у тебя нет ребят, зато у сестры твоей их восемь или девять; отчего бы не взять нам одного из них? И ей будет легче, и тебе веселее. Жена купца действительно пошла к сестре и взяла от нее на воспитание младшего сына, шестимесячного младенца. Добрая женщина всей душою привязалась к ребенку и воспитывала его, как родного сына. Прошло несколько лет; мальчик начинал уже ходить в школу. Раз, когда он возвращался оттуда, он повздорил с одним товарищем, и тот во время драки сшиб его с ног и порядочно избил его. Мальчик с воплем прибежал домой. Приемная мать заботливо обмыла и перевязала его раны, но не бросилась за тем мальчишкой, который его избил, рассуждая так: "Невозможно держать ребенка на привязи. Если я теперь того мальчишку поймаю и накажу, он, наверное, при случае вдвое отомстит моему. Оставлю его лучше в покое". Но ребенок не так понял дело. Он остался очень недоволен, как ему казалось, равнодушием приемной матери и стал ворчать: "Сейчас видно, что не настоящая мать! Мать не утерпела бы, задала бы этому мальчишке, чтоб он не смел меня больше трогать; а тетке что за печаль?" Жена купца слышала упрек ребенка и очень огорчилась: "Ведь вот с колыбели ращу я ребенка, а нет у него ко мне настоящего чувства, как к родной матери. Напрасны все мои труды: он все-таки в душе останется мне чужой". И она решила отдать ребенка обратно сестре. - Что так? - с удивлением спросила та, когда жена купца привела к ней мальчика. - Ведь ты хотела оставить его себе на всю жизнь? Жена купца не стала ничего объяснять, а сказала просто: - Мне кажется, лучше не отнимать его от матери; пусть он будет общим нашим ребенком и живет то у тебя, то у меня. Мы обе станем заботиться о нем. От мужа она не стала скрывать правды. - Ты знаешь, как я любила и баловала мальчика, как растила его целых семь лет, а все же он любит меня не так, как любит мать, которую почти никогда не видит. Нет, чужого ребенка растить не стоит! Я не успокоюсь, пока не вымолю себе сына у бога Махадевы. - Вот безумная женщина! Пора бы, кажется, покориться своей судьбе. Ну, где ты найдешь Махадеву? Полагаю, что путь на небо тебе неизвестен? - Я пойду и буду искать его, - упрямо продолжала женщина, - буду искать пока не найду, а если никогда не найду,--что же делать? Знаю только, что домой я не вернусь, пока не буду знать, что молитва моя услышана. Муж не стал задерживать ее, и она в тот же день ушла из дома. Долго бродила она по джунглям, много дней и ночей скиталась по пустыне, оставив далеко за собою родную страну, наконец дошла до большой реки. Тут она присела отдохнуть и заметила, что поблизости расположились еще две женщины, по-видимому, тоже издалека. То были царица соседней области Мадура Тинивелли, рани Каплинге, и одна танцовщица. Ни царица, ни танцовщица, ни жена купца никогда раньше не встречались. Женщины с удивлением посмотрели друг на друга: никто из них не рассчитывал встретить кого-нибудь в таком пустынном месте. Царица заговорила первая. - Кто ты и куда идешь? - спросила она жену купца. - Я жена купца, иду из дальней страны, ищу Махадеву. Он милосерден, а я так хотела бы иметь ребенка! А ты, благородная женщина, скажи мне, кто ты такая и куда направляешь свой путь? - спросила она в свою очередь царицу. - Я такая же несчастная, как ты, - со вздохом промолвила рани, - хотя называюсь царицею страны. Не радуют меня ни роскошь, ни власть: у меня нет детей, и я тоже пошла искать Махадеву, чтобы вымолить у него ребенка. А ты кто и куда идешь? - обратилась Каплинге к третьей женщине. - Я танцовщица, и у меня тоже нет детей, и я тоже ищу Махадеву, чтоб просить у него ребенка. - Так чего бы нам не продолжать путь вместе?- предложила жена купца, - ведь цель у всех нас та же. Царица и танцовщица тотчас же согласились, и три женщины вместе двинулись в путь. Они шли все дальше и дальше, все глубже заходя в пустыню. Нигде не попадалось им живого существа, нигде не решались они остановиться для ночлега; ноги их страшно опухли и болели, одежда лохмотьями висела на исхудалых плечах; они давно уже питались лишь дикими ягодами и кореньями джунглей. Не было у них ни покоя днем, ни сна ночью; час за часом, день за днем, месяц за месяцем, год за годом, так шли и шли они, пока передвигались ноги. Вот пришли они на берег огромной реки и остановились в отчаянии: перед ними был грозный огненный поток и никакого способа переправы, никого ни на том, ни на другом берегу. Рани и танцовщица горько заплакали: - Увы! К чему теперь наши страдания и тревоги? Как идти дальше? Пропало все! Но мужественная жена купца не унывала. - Как? Останавливаться теперь, когда уже так много пройдено? Ни за что: проложим себе путь через огонь! - и она храбро бросилась в огненные волны. Спутницы, однако, не посмели двинуться за нею. - Идите, идите смело, - кричала им между тем жена купца уже с середины реки, - огонь не жжет, он не страшен. Идемте искать Махадеву; он, верно, в той стороне! Но женщины уныло покачали головой. - Нет, страшно решиться, иди одна. Мы ждать тебя здесь. Если найдешь Махадеву, вспомни о нас. Жена купца махнула рукою и пошла дальше, а огненные волны безвредно неслись мимо нее. Когда она вышла на противоположный берег, она вступила в дикую область, где на каждом шагу попадались слоны, буйволы и львы, тигры и медведи. Со всех сторон рычали они на нее и скалили зубы. Но женщина бесстрашно шла мимо их. "Умрешь лишь один раз, - рассуждала она, - лучше погибнуть здесь, чем вернуться не достигнув цели". И дикие звери пропускали ее невредимою. Смотрел с облака на землю Махадева и жалко стало ему бедной женщины, двенадцать лет скитавшейся по свету в надежде встретить его. Он поставил среди пустыни чудное манго, а у подножия светлый источник; сам же принял образ странствующего факира и встал под деревом. Но женщина так занята была своими мыслями, что не заметила факира, и слишком спешила, чтоб соблазниться отдыхом. Тогда факир окликнул ее: - Женщина, женщина, куда спешишь? Иди, отдохни здесь! Она бегло взглянула на него: - Что тебе до меня, благочестивый отец? Твори свои молитвы и оставь меня! - Остановись, - крикнул он опять, - выслушай меня! Она молча покачала головой. Тогда Махадева встал прямо перед нею, но уже не в образе факира, а в полном блеске повелителя небес. Бедная женщина пала ниц у ног его. - Куда спешишь ты, женщина, скажи мне. - О, милостивый господин, я ищу Махадеву. Я двенадцать лет брожу по пустыне, тщетно взывая к нему; я хочу просить, да дарует он мне ребенка. - Не ищи более, - властно отвечал Махадева,- я тот, кого ты ищешь. Возьми это манго, - и он подал ей один из плодов с чудесного дерева у ручья, - съешь его и иди спокойно домой: молитва твоя услышана. Тут она вспомнила о двух спутницах своих.

Алёнка: Продолжение.... - Господин мой! Нас трое спешило к тебе, но две остались у огненной реки: их смутил грозный поток. Будь милостив, скажи, как дать и им детей? - Если хочешь, поделись с ними своим манго, и у них тоже будут дети. С этими словами Магадео исчез, а жена купца, веселая и счастливая, пошла обратно к тому месту, где с нетерпением ждали ее царица и танцовщица. - Я нашла Махадеву, - отвечала жена купца на их расспросы, - он дал мне волшебное манго и позволил поделиться с вами, чтоб у всех нас были дети. Она раздавила сочный плод, отдала сок рани, кожу танцовщице, а ядро и мякоть оставила себе. И все весело пошли в обратный путь. Рани и танцовщица скоро достигли своей страны Мадура Тинивелли, а жене купца пришлось еще долго странствовать, прежде чем дойти до рода, где жил ее муж. Она так страшно исхудала и изменилась за время путешествия и пришла в таких лохмотьях, что прежние друзья едва узнали ее и все смеялись над нею. Купец тоже сказал жене: - Не вижу большой пользы от твоего долгого странствования; ты вернулась хуже всякой нищенки, и все смеются над тобою. - Пусть смеются, - спокойно отвечала она. - Я видела Махадеву, я съела волшебное манго, и у меня будет ребенок. Действительно, через несколько месяцев у купца родился сын. Около того же времени у рани Каплинге родилась дочь и у танцовщицы тоже. Все три женщины были вполне счастливы; каждая из них оповестила о радостном событии всех друзей и знакомых и каждая сообразно своему состоянию устроила пир для бедных в виде благодарственной жертвы Махадеве. Жена купца назвала сына своего Койла, в память ядра манго, танцовщица - дочь свою Маули, в честь сладкой мякоти плода, а малютку-царевну назвали Чандра, так как она была прекрасна и нежна, как светлый месяц. Чандра была так красива и так мила, что один взгляд ее покорял все сердца. Она, бесспорно, была красивейшим ребенком во всей стране, и что поражало всех, это то, что она родилась с двумя драгоценнейшими запястьями вокруг ног и эти запястья постепенно росли по мере ее роста. Таких запястьев еще никто никогда не видал; драгоценные камни на них сверкали солнце, так что глазам было больно смотреть на них, а вокруг висели крошечные золотые колокольчики, и они звенели, когда кто-нибудь подходил к ребенку. Царская чета не могла налюбоваться на девочку. Вскоре после ее рождения были разосланы гонцы по всему государству созвать ученых браминов, чтоб узнать судьбу царевны. Собрались мудрые старцы со всех концов страны. Долго молчали они, наконец самый мудрый из них промолвил. - Если хотите спасти государство, удалите ребенка из страны: она со временем спалит всю область. Раджа задрожал от гнева: - Дерзкий лжец и обманщик! - крикнул он. - Ты мне головою ответишь за свои слова. - Голова моя в твоей власти, - покорно отвечал ученый брамин, - но не упрекай меня во лжи. Пусть принесут немного шерсти, я докажу тебе истину своих слов. Принесли шерсть; брамин приложил ее к волосам ребенка: шерсть мгновенно вспыхнула и сгорела вся дотла, опалив руки окружающих. - Как сгорела теперь шерсть, так сгорит однажды и вся страна, если царевна останется в живых, - повторил брамин. Все придворные испуганно переглянулись. - Если так, - мрачно решил раджа, - пусть немедленно удалят ребенка. Напрасно плакала и молила бедная царица, тщетно упрашивая раджу отменить суровый указ. Раджа был неумолим. Велено было положить ребенка в большой ящик, снести на границу государства к большой реке, что впадала в самое море, и бросить в поток. Царица заказала великолепный ларец из золота и драгоценных камней, бережно уложила туда ребенка и велела спустить вниз по реке. Ларец плыл, плыл, наконец доплыл до страны, где жил знакомый нам купец со своею женою. Как раз в это время купец вышел к реке омыть лицо и заметил плывущий мимо драгоценный ящик. - Эй, друг! - крикнул он рыбаку, который поблизости расстилал свой невод, - брось все, да лови вон тот ящик... вон на реке... тащи его сюда. - Только, если поймаю, ящик мой? - Хорошо, хорошо, ящик твой, а что внутри - мое. Рыбак закинул сеть и подтянул ящик к берегу. Трудно сказать, кто был более удивлен - купец или рыбак, когда рассмотрели свою добычу. Ларец был весь из золота, а внутри спало прелестное дитя! Да и не простое дитя, а, по-видимому, какая-то царевна, так как одежда на ней была из золотой ткани, а на крошечных ножках сияло два запястья чудной работы. Когда купец нагнулся над нею, девочка проснулась и с улыбкой потянулась к нему. Это сразу пленило его. - Бери ящик, - сказал он рыбаку, - а ребенок мой. Рыбак остался доволен дележом: детей у него было много, и он был беден, а купец был богат, и у него был один единственный сын. Он принес девочку домой. - Смотри, жена, вот нам и невестушка в дом! Разве не хорошая жена нашему сыну? Жена купца сразу полюбила прелестную малютку и стала холить и лелеять ее, как родную дочь. Когда же девочка стала ходить, она обручила ее с сыном своим, Койла. Годы шли. Купец с женою мирно отошли в царство теней, а Койла и Чандра выросли, поженились и считались самою красивою четою в стране: Койла мужественный, сильный, с царственным видом юного льва, Чандра стройная и нежная, как пальма, с лицом спокойным и прекрасным, как серебряный месяц. Тем временем Маули, дочь танцовщицы (и одно из чад волшебного манго), тоже подросла в стране Мадура Тинивелли и также обратилась в замечательно красивую девушку. Она плясала и пела так хорошо, что затмевала всех других девушек. Голос ее был, как у перепелки, и такой звонкий, что разносился по воздуху на двенадцать дней пути. Мать ее постоянно кочевала с места на место, останавливалась то в том, то в другом городе, так что однажды оказалась с дочерью на границе государства, где жили Койла и Чандра. Раз Койла гулял по окрестностям города, и до него издали донеслись звуки чудного пения. Очарованный, пошел он на голос, чтоб видеть поближе певицу. Голос то смолкал, то снова раздавался где-то впереди, Койла все шел, шел зашел в джунгли, шел день, шел другой. Голос как будто звучал яснее, но все же никого не было видно, и Койла продолжал идти. Так шел он одиннадцать дней, наконец на двенадцатый вышел прямо на поляну, где расположился табор танцовщицы. Он увидел прелестную деву среди огромной толпы собравшегося народа. Она пела и танцевала перед очарованными зрителями и красиво размахивала над головою душистою гирляндою цветов. Койла был так поражен ее чудным пением, что остановился как вкопанный на опушке джунглей и боялся шевельнуться, чтоб не нарушилось очарование. Смолкло пение, и все столпились вокруг певицы. - О, чудная дева! - кричали все. - Не покидай нас: оставайся здесь! Выбирай себе мужа по сердцу, любого из нас, и живи здесь. Девушка подумала с минуту: число поклонников было так велико, что она не знала, на ком остановиться. - Пусть будет по-вашему! - смеясь, решила она, - ловите гирлянду! На кого она упадет, тот будет моим мужем. И она высоко взмахнула гирляндою, перекрутила ею раза три над головою и со всей силы метнула ее от себя. Размах был так силен, что цветы мгновенно перелетели за черту собравшейся толпы и, прежде чем Койла успел опомниться, упали к нему на плечо. Все бросились к счастливому избраннику и остановились в изумлении: он казался им слишком прекрасен для простого смертного. Неужели спустился к ним один из жителей небес? Все окружили его и радостно потащили в табор. - Тебе, тебе досталась гирлянда! Тебе, прекраснейшему из смертных! Ты будешь мужем нашей Маули. Напрасно отбивался от них Койла. - Я пришел только послушать, - говорил он, - я не могу долго оставаться. Я не здешней страны, у меня дома есть уже жена. - Нам дела нет до этого, - кричали все,- верно, судьба твоя остаться здесь! Ты будешь мужем красавицы Маули! Голос ее так волшебно звучит, танцы ее так пленяют взор! Ты должен быть ее мужем: выбор пал на тебя!

Алёнка: Продолжение... Койла стоял в нерешительности, не зная, что предпринять. Тут ему поднесли кубок волшебного питья. Он, ничего не подозревая, выпил его и разом забыл все, что относилось до его прежней жизни, женился на прекрасной певице и остался с нею в таборе. Так прошло несколько месяцев. Койла беспечно жил среди цыган, ничего не делая, наслаждаясь пением Маули и любуясь ее танцами. Раз мать Маули подошла к зятю и сказала: - Зятек, вижу, что ты порядочно ленивое существо, сколько времени уже живешь с нами, а пользы от тебя немного! Нам самим приходится кормить и одевать тебя. Пора тебе встряхнуться: иди, достань денег, а не то убирайся вон из дома и не видать тебе более жены твоей Маули. Грубые слова женщины привели Койла в себя. Он в первый раз вспомнил о родине своей и о Чандре, и в нем проснулось страстное желание отделатся от Маули и вернуться к своей прежней жизни. Случай казался ему благоприятным. - Пустите меня на родину, - сказал он цыганам, - там у жены моей есть два запястья огромной ценности. Одного из них с излишком хватит возместить все ваши расходы на меня. Цыгане согласились. Койла вернулся домой. Чандра сначала слышать ничего не хотела, когда Койла признался ей в своей женитьбе и попросил отдать ему запястье. - Ты отправился блуждать по свету, не подумал, что покидаешь меня одну, ты женился на танцовщице и спокойно жил среди ее родичей, а теперь вернулся обманом выманить у меня запястье, то запястье, которое родилось со мною и выросло со мною вместе? Ты хочешь подарить его второй жене? Нет, ни за что. Иди к ней и к друзьям своим, не дам тебе запястья! Койла покорно выслушал упреки жены. - Я был виноват перед тобой, возлюбленная, но меня отуманили волшебным питьем, и я на время забыл о тебе. Но я не хочу быть бесчестным перед теми, дай мне рассчитаться с ними, и я тотчас вернусь к тебе. Чандра отдала мужу запястье и предложила сопутствовать ему, на что Койла с радостью согласился. Через нескоьлко дней они подходили к столице соседней страны и на окраине зашли отдохнуть в домик старой торговки молоком. Старуха приветливо встретила молодых, накормила их и предложила переночевать. На следующий день Койла сказал жене: - Останься здесь. Старуха позаботится о тебе, а я пройду в город и продам запястье. Чандра не стала настаивать и отпустила мужа одного. Ни Койла, ни Чандра не подозревали, что ражда той страны и рани его Каплинге были родителями молодой женщины, да и вообще никто из детей манго не знал о своем происхождении и о странствии матерей в поисках Махадевы. Незадолго до появления Койлы и Чандры в стране рани Каплинге отдала почистить пару запястьев придворному золотых дел мастеру. Над домом этого последнего росло высокое дерево, а на нем свили себе гнездо орел с орлицею и вывели орлят. Орлята, птицы очень шумные, галдели весь день и страшно надоедали купцу и его семье. Раз, когда старых птиц не было дома, золотых дел мастер залез на дерево, сбросил гнездо и убил птенцов. Орлы вернулись вскоре и решили отомстить жестокому торговцу. Подглядев в лавке одно из драгоценных запястьев царицы, орел спустился и исчез с ним в облаках. Ювелир был в отчаянии. - Что теперь станем делать? - стонал он.- Купить такое запястье не хватит всего моего состояния, а сделать новое - потребуется много лет работы. Сказать, что потерял его? Мне не поверят, решат, что я украл, и велят казнить. Единственное, что можно сделать, это как-нибудь оттянуть время и подыскать что-нибудь подходящее. Когда на следующий день царица прислала за запястьем, он отвечал. - Еще не готово, принесу завтра. Так повторялось много дней подряд. Это наконец надоело посланным, и они стали угрожать ему, тогда ювелир решился отослать уцелевшее запястье, великолепно вычищенное, и просил передать царице, что второе поспеет через несколько дней, сам же неутомимо продолжал искать запястье достаточно ценное, чтобы заменить утраченное, но ничего не мог найти. Тем временем Койла вошел в город, выбрал себе уголок недалеко от базара, разложил на улипе коврик, положил на него запястье, а сам сел рядом в ожидании покупателей. Он был так хорош, что смотрел настоящим царевичем, несмотря на свой скромный наряд, а запястье рядом с ним сверкало, как лучезарное светило. Немудрено, что все заглядывались в его сторону, что продавщицы, проходя мимо с кувшинами на головах, роняли свои кувшины и даже не горевали о погибшем товаре, что многие мужчины и женщины, выглядывавшие из окон, теряли равновесие и падали на улицу. Зрелище было слишком необычайно! Однако не находилось покупателей для сверкающего запястья. - Кому по средствам такая драгоценность?- говорили все, покачивая головой.- Только царица может носить такое. День уже клонился к вечеру, и Койла собирался уже уходить, когда к нему подошел тот золотых дел мастер, что потерял царское запястье. Одного взгляда было достаточно, чтоб он понял, какое ценное украшение лежит перед ним. Надо во что бы то ни стало получить, - подумал он. Ничего не сказал красивому продавцу, а пошел к жене: - Иди сейчас же к этому незнакомцу, заговори с ним как можно ласковее, уговори его и к нам отдохнуть и переночевать. Надо втереться в его доверие и отнять у него запястье Оно еще более ценно, чем запястье царицы, но очень похоже на то, и никто не догадается о подмене. Жена пошла вперед, а муж за нею. - Зайди к нам, как просит жена, - ласково приглашал он Койлу. - Ты торгуешь драгоценностями, и я тоже, значит мы некоторым образом братья по ремеслу. К тому же ты чужеземец, а уже темнеет. Отдохни у нас, переночуй, завтра снова выйдешь на продажу. Так уговаривали коварные люди доверчивого Койла, прикрывая свой злой умысел льстивыми словами. Дома они накормили его и приготовили ему удобную постель. Утром же, чуть свет, торговец поднял тревогу, послал за стражею и приказал вести Койла на суд во дворец. - Он украл запястье царицы, которое было мне отдано в чистку, и хотел продать его на базаре. Напрасно уверял Койла в своей невиновности и объяснял, что это запястье его жены: никто не хотел верить чужеземцу. Его привели во дворец, и ювелир обвинил его перед царем: - Этот человек украл запястье царицы. Всякий, кто бы сделал это, подлежит казни. Прикажи казнить его. Послали за царицею, чтоб показать ей запястье, но лишь только взглянула она на него, как узнала запястье Чандры, дочери своей, и залилась слезами. - Нет, нет, это не мое запястье, государь! Это не смертных рук изделие! Взгляни, оно совсем другое, чем мое... Слышишь, как оно звенит, как все колокольчики звенят, лишь приближаешься к нему? Неужели ты забыл? Это запястье моей крошки, моей красавицы... радости моей! Сокровища моего! Откуда оно? Как попало сюда, в этот город, на базар, ко всем этим злодеям? Верно, торговец украл мое запястье, а теперь добыл его. Расспроси его, узнай все поподробнее. Не верь ему! Смертная рука так не работает! Это запястье моей Чандры. Все с соболезнованием смотрели на царицу, все были уверены, что она помешалась. Царицу увели, все принялись разглядывать драгоценное украшение и единогласно решили, что именно такое видели на царице и что смелый вор подлежит казни. Ювелир торжествовал. Запястье отнесли к царице. Она со слезами запер-Ла его в крепкий ларец, отдельно от других драгоценностей. Стража отвела Койла за город, в джунгли. Там хотели отрубить ему голову, но он просил разрешение самому покончить с собою, наставил против груди острый кинжал и упал на него. Кинжал был так остер, что разрубил юношу как на две половины. Его так и оставили лежать. Когда весть о происшествии облетела город многие, видевшие накануне юношу на базаре, заволновались. "Тут что-то не так! Раджа поторопился. Гораздо вероятнее, что бедняга не крал запястья. Невероятно так решиться открыто продавать на базаре краденую вещь! Такой красавец, такой благородный на вид! Нет, раджу обошли злые люди". И все жалели несчастного продавца, многие даже плакали о нем. Чтоб прекратить толки, раджа издал указ, которым под страхом смерти запрещалось обсуждать происшествие и проливать слезы о погибшем юноше. Народ примолк, и даже втихомолку боялись упомянуть о Койле, хотя всякий по-прежнему думал о его жалкой участи. Рано утром того дня, как это случилось, старая молочница, в доме которой за городом приютилась Чандра, принесла своей гостье чашу с молоком. Та не успела хлебнуть, как отступила в ужасе. - Матушка, что ты сделала? У меня полон рот крови! - Что ты, что ты, голубка, верно, злой сон тебя смутил! Какая тут кровь! Самое свежее, тепленькое молочко. Попробуй, доченька, по пробуй еще, успокойся! Чандра снова нагнулась к чаше и чуть прикоснулась к ней губами. - Нет, нет, не могу: это чистая кровь! И она горько заплакала. - Верно, страшная беда надо мною! Всю ночь видела я тревожные сны, утром свадебное ожерелье мое распалось надвое; теперь это молоко, как кровь для меня... Пусти меня, матушка, пусти! Я побегу искать супруга: он, верно, погиб. Добрая женщина старалась успокоить взволнованную гостью. - Что за странная мысль? Ну с чего ему погибать? Он был совсем здоров вчера, когда шел продавать запястье. Он ведь говорил, что скоро вернется. Имей терпение, он сейчас явится! - Нет, нет, - продолжала Чандра, - я чувствую, что нет его больше в живых. О, сжалься надо мною, пусти меня! Я хочу найти его, я хочу умереть вместе с ним. - Нет, дитя мое, - твердо остановила ее старуха, - я не пущу тебя. Ты слишком прекрасна, чтоб бегать одна по улицам в чужом городе. Муж твой не будет доволен, если вернется и не застанет тебя здесь. А вдруг ты не найдешь дороги да нападешь на лихих людей? Тебя похитят, увезут как рабу. Ведь муж просил тебя никуда не ходить. Имей терпение, обещай сидеть смирно, а я скорее побегу в город и поищу твоего супруга. Живого или мертвого я верну его тебе. И прихватив с собою посуду с молоком, чтоб не возбуждать подозрений, старуха быстро пошла к городу. Вгороде она стала медленно бродить по улицам, высматривая, не увидит ли где Койла или не услышит ли что-нибудь о прекрасном незнакомце с чудным запястьем. На улице никого не было видно и ничего не слышно: все опасались нарушить указ. Это сильно возбудило подозрительность старухи, и она стала еще внимательнее осматривать каждый уголок и все улицы в окрестностях рынка, где было более вероятности встретить Койла; при этом она не переставала выкрикивать свой товар, только постоянно меняла его название, проходя по той же улице. Сперва кричала она: "Молока, кто хочет молока!" - потом, - "Масла, кто хочет масла!". Наконец, какая-то женщина, все время с любопытством следившая за нею из окна, окликнула ее: - Тетка, а тетка! Что ты вздор болтаешь? Ты вот раз шесть прошлась по нашей улице и раз шесть прокричала разный товар в той же посудине. Пожалуй, подумают, что смысла у тебя в голове не больше, чем у вчерашнего красавца! Тот весь день просидел на месте с одним запястьем, а оттуда прямехонько на смерть пошел за свои труды. - Ты о ком это? - спросила женщина как можно спокойнее, хотя у самой колени задрожали от испуга. - Ой, да ты видно не городская, что ничего не знаешь! Говорить-то об этом нельзя: раджа грозит повесить всякого, кто заикнется о нем... эх, какой был красавец! - А где же он теперь? - шепотом спросила старуха. - Вон там! Видишь, там на поле кучка народа? Царский золотых дел мастер обвинил его в краже, и его казнили. Только многие считают его невиновным... Смотри, никому не говори, что я тебе рассказала. Старуха бросилась по тому направлению, куда указывала словоохотливая женщина, но когда добежала до места и увидела распавшийся на две половины труп Койла, она упала на колени и громко зарыдала. Кувшин скатился с ее головы и разбился вдребезги. Рыдания старухи привлекли внимание стражи, несколько человек бросилось к ней: - Тетка, тетка! Запрещено плакать о мертвеце: смерть грозит ослушнику царского приказа! - Да разве я о мертвеце? Что мне до него! Кувшин мой разбился, не видите разве, черепки валяются? Молоко-то, молоко все пролито! Как тут не плакать! - И она снова залилась слезами. - Тише, тише, не плачь, велика важность, весь-то кувшин ничего не стоит! Пойдем, мы тебе золотой добудем! - Не надо мне ни золотого, ни серебряного!- сердито кричала старуха. - Мой глиняный для меня дороже. Моего деда дед, моей бабушки бабушка еще носили его. И надо же было ему разбиться! И старуха бережно стала собирать черепки, словно вся беда была в разбитом сосуде. Она прибежала домой в слезах и бросилась к Чандре: - Дитя мое, несчастная дочь моя! Ты права! Горе, горе нам! - и она рассказала ей все виденное и слышанное. Как стрела, выпущенная из лука, помчалась Чандра прямо во дворец, прямо в тот покой где сидел раджа. - Как смел ты убить моего супруга? - крикнула она, дрожа от негодования. При звуке ее голоса в отдаленных покоях царицы со звоном раскрылся крепко замкнутый ларец, на глазах у всех выкатилось чудесное запястье и, минуя закрытые двери, звеня обвилось вокруг ноги разгневанной царевны. Раджа в ужасе смотрел на нее, не в силах произнести слово. Она же в диком отчаянии упала на колени, в исступлении рвала на себе одежду, рвала свои роскошные волосы, и каждый раз, как она прикасалась к ним, волны пламени бежали от них по всем направлениям. Старуха-молочница, нагнавшая ее лишь во дворце, бросила ей на голову кусок масла в надежде утишить огонь; две другие женщины бросились водою тушить ее волосы, а тем временем уже пылало 19 порядков домов! - О, голубка, пощади наши бедные лачуги! Пощади несчастный пригород!.. Ведь я сделала для тебя все, что могла! - так молила перепуганная старуха. И Чандра опомнилась и остановила огонь с той стороны, где жила молочница и ее друзья, нo огонь разгорался по другим направлениям: горел дворец, горел город, пылало жилище коварного торговца; он и жена его задохнулись в пламени, и орел выклевал сердца их в отмщение за смерть своих птенцов. Танцовщица Маули и мать ее, наблюдавшие издали за пожаром, тоже погибли, охваченные огненною волною. Чандра пошла к тому месту, где лежало тело прекрасного Койла, и долго рыдала над ним. Вдруг к ногам ее с неба упала игла с крепкою ниткою. Она радостно схватила ее: "О, если бы сростить обе половины!" - и она принялась бережно сшивать их одну с другою. Когда же работа была кончена, она с норкою мольбою подняла руки к небу. - О, Махадева! - взывала она. - Я сделала все, что может сделать слабая рука человека! Я соединила обе половины: верни им жизнь! И Махадева сжалился над нею и вернул душу Койла, и тот снова ожил. Как описать безумную радость свидания? Чандра и Койла мирно вернулись на родину, но до сих пор в стране Мадура Тинивелли показывают следы выжженной небесным пламенем равнины

Puja: Аленка, а ты не подскажешь, где можно взять махабхарату и рамаяну? Про них так часто упоминается в индийских фильмах, очень интересно!

Алёнка: Puja пишет: Аленка, а ты не подскажешь, где можно взять махабхарату и рамаяну? Вот здесь можно почитать(жми на ссылки) : Махабхарата Рамаяна

Puja: Алёнка пишет: Вот здесь можно почитать(жми на ссылки) : Спаибо огромное!!!! Все, с завтрашнего дня сожусь читать!



полная версия страницы